首页 河南专升本 ass是“屁股”,save是“救”,那save my ass 难道是……?

ass是“屁股”,save是“救”,那save my ass 难道是……?

作者:吴印祺专升本 分类:河南专升本

周末去公园,看到一个小孩玩着玩着摔倒了,起身对他的妈妈说“救救我的屁股……”

对于学英文的人来说,脑海中瞬间闪过几个词:屁股是 ass,救是 save,那救救我的屁股应该怎么说呢?

很多人都会翻译成 save my ass。但其实这句话不应该按直译的意思去理解哦~

save my ass 真正表的是“救了我的命,帮了我的大忙”。

比如参加活动快迟到了,正好有人带我一程:

Mary saved my ass when she drove me to get to the meeting so that I didn't lose this trading opportunity.

幸亏Mary开车送我去会场,我才没有失去这次交易机会。Mary真是救了我的小命!

在句子中,ass 的出现频率极高,除了上面的save one's ass之外,还有很多常用的英语搭配呢。

smart ass

"smart ass",聪明的屁股?NO!

它正确的解释是自以为是/自作聪明的人。形容一个人表现得很聪明,但却让别人很讨厌。

就像下面例句的这个女孩:

She made some smart ass remarks.

她发表了一些自以为是的评论。

make an ass of oneself

make an ass of oneself

做傻事,闹笑话

比如:

Tom often makes an ass of himself after drinking too much.

Tom喝多了以后经常闹笑话。

3

a pain in the ass  

a pain in the ass  

非常令人讨厌的人或事

这个说法稍微有些不礼貌,如果想稍微礼貌一点的话,可以用a pain in the neck。

例句:

Sometimes Lily is a real pain in the ass.

有时候Lily真的很让人觉得讨厌。

4

move your ass

move your ass

这个词组和汉语有共通之处,还挺好理解的。

动动你的屁股,然后起身,可不就是“快点儿”嘛。

5

kick someone's ass

kick someone's ass

打屁股;打败某人,教训某人,要某人好看;比赛中轻而易举击败对方

比如2020年东京奥运会的女子单打半决赛上,孙颖莎以4:0的成绩完胜伊藤美诚。

激烈的战况看的人老泪纵横,此时这个词语再合适不过了!

Tell me those who made trouble on you. I'll kick their ass.

告诉我找你麻烦的都有谁,我去给他们点颜色瞧瞧。

相关文章